اللغات ، حتما ، تتغير بمرور الوقت ويتم استعارة الكلمات الجديدة أو اختراعها ، وتتغير المعاني القديمة للكلمات ، ويتطور النطق. اللغة الإنجليزية ليست استثناء.
لطالما ساهمت أنماط هجرة الناس في تطوير اللغات ، حيث يؤثر المتحدثون باللغات المختلفة بشكل مباشر وغير مباشر على بعضهم البعض من خلال تفاعلاتهم.
لقد أثر التأثير السياسي أيضًا على نمو اللغات. تأثرت اللغة الإنجليزية ، التي تطورت من خلال الكلمات الأنجلو ساكسونية التي تتخللها المصطلحات السلتية واللاتينية ، بشكل كبير بغزو النورماندي لإنجلترا بقيادة ويليام ، دوق نورماندي ، بعد انتصاره الحاسم في معركة هاستينغز في 14 أكتوبر 1066.
الهيمنة الفرنسية النورماندية
قبل الفتح النورماندي ، كانت اللغة الأساسية في إنجلترا هي الأنجلو سكسونية ، والتي كانت تُعرف أيضًا بالإنجليزية القديمة ، وهي سلف اللغة الإنجليزية الوسطى والإنجليزية الحديثة. تميز الاحتلال النورماندي بالانتقال من اللغة الإنجليزية القديمة إلى اللغة الإنجليزية الوسطى وساهم بعمق في قاموس اللغة الإنجليزية وقواعدها.
خلال الفترة النورماندية ، على سبيل المثال ، فقدت اللغة الإنجليزية ما يصل إلى 85٪ من كلماتها الأنجلو سكسونية وأصبحت لغة عامية بسيطة ، لغة الفلاحين وغير المتعلمين. مع تراجع اللغة الإنجليزية المنطوقة واختفاء اللغة الإنجليزية المكتوبة تقريبًا ، اكتسبت الفرنسية المزيد من القوة والشعبية بين عامة الناس والنخبة. أصبحت لغة الحكام والمتعلمين والطبقات العليا واللغة الرسمية لإنجلترا لأكثر من 300 عام.
مفردات جديدة
يتجلى التأثير الفرنسي على اللغة الإنجليزية في مفرداتها.
تحت الاحتلال النورماندي ، احتضنت اللغة الإنجليزية كلمات وتعابير جديدة. اليوم ، ما يقدر بنحو 30 ٪ من مفردات اللغة الإنجليزية الحديثة مستمدة من الفرنسية. سوف يعرف المتحدثون باللغة الإنجليزية أيضًا ما لا يقل عن 1500 كلمة فرنسية ، دون الحاجة إلى تعلم اللغة.
الكلمات ذات الأصل الفرنسي التي دخلت الإنجليزية تشمل “التخلي” عن المتخلى ، و “الاتفاق” من الاتفاق ، و “التبني” من المتبني ، و “الخطر” من الخطر.
كما أثر النورمانديون بشكل كبير على المجالات الرئيسية للمفردات ، مثل السياسة. ومن الأمثلة على ذلك “مجلس الوزراء” من الحكومة ، و “الوزير” من الوزير ، و “الحكومة” من الحكومة ، و “البرلمان” من البرلمان ، و “الانقلاب”. تشمل المصطلحات العسكرية مصطلح “عسكري” من العسكري ، و “جيش” من الجيش ، و “قائد” من قائد.
العديد من المصطلحات القانونية التي دخلت اللغة الإنجليزية لها أصل أنجلو نورماني ، حيث كان النورمانديون يديرون النظم القضائية. وتشمل هذه المصطلحات “محكمة” من محكمة ، و “محكمة” من محكمة ، و “هيئة محلفين” من هيئة محلفين ، و “حكم” من الحكم.
وعلى الرغم من أن اللاتينية كانت لغة الكنيسة ، إلا أن النورمانديين أدخلوا العديد من المصطلحات الدينية التي بقيت في اللغة الإنجليزية الحديثة. تشمل الأمثلة كلمة “دين” من الدين ، و “عذراء” من عذراء ، و “اعتراف” من الاعتراف.
من الطبقة العليا إلى العوام
عندما أحضر الملك ويليام النبلاء الفرنسيين إلى إنجلترا ، قدمت الأرستقراطية الجديدة للناطقين بالفرنسية كلمات للحوم مثل لحم البقر ولحم العجل ولحم الضأن ولحم الخنزير المقدد ولحم الخنزير ولحم الغزال ، وهي أطباق شائعة بين النخبة. في غضون ذلك ، احتفظ عامة الأنجلو ساكسونيون ، الذين كانوا يرعون الحيوانات الأليفة ، بالكلمات الإنجليزية ذات الأصل الألماني للحيوانات مثل الثور والبقر والعجل والأغنام والخنازير والغزلان.
ومع ذلك ، مع استمرار الاحتلال النورماندي ، امتد الفرنسيون إلى ما وراء الجزء الأرستقراطي في المجتمع. بدأت الكلمات المستعارة في الدخول إلى المعجم الإنجليزي ، وبدأت الفرنسية في التأثير على الخطاب العامي ، واكتسبت تدريجياً المزيد من الشعبية وأصبحت أكثر جاذبية لعامة الناس.
استمر التأثير الفرنسي على الإنجليزية بعد غزو النورمانديين ، مضيفًا المزيد من الكلمات الفرنسية إلى المفردات الإنجليزية. دخلت كلمة “موعد” من rendez-vous اللغة الإنجليزية في أواخر القرن السادس عشر ، و “نقد” في منتصف القرن السابع عشر ، و “الإرهاب” من الإرهاب في أواخر القرن الثامن عشر ، في إشارة إلى حكم نادي اليعاقبة خلال فترة الثورة الفرنسية المعروفة باسم “الإرهاب” أو “عهد الإرهاب”.
تطوير القواعد
بصرف النظر عن التوسع المعجمي ، فإن تطوير قواعد الإنجليزية هو نتيجة مهمة للتواصل مع الفرنسية. تم تمييز التأثير النورماندي من خلال استعارة عدد كبير من الكلمات والبادئات واللواحق الفرنسية. البادئات المعتمدة باللغة الإنجليزية مثل con- ، de- ، dis- ، ex- ، pre- ، en- ، pro- ، trans- واللواحق مثل -ee ، -ance ، -ant ، -ation ، -ment ، -ism ، – ity ، -able ، -al ، -ous ، -fy ، -ize.
تمت إضافة بادئة فرنسية أحيانًا إلى كلمة أصلية لتشكيل كلمة جديدة. مثال: re + born = reborn
أدرجت اللغة الإنجليزية أيضًا أنماطًا نحوية فرنسية ، وعبارات تتكون من أسماء متبوعة بالصفات. أمثلة: محكمة عسكرية ، المدعي العام ، ولي العهد.
النطق
الفرنسية ، أي رجل تعتبر لغة ساحرة ورومانسية ، تضيف طبقة إضافية من الجمال إلى الإنجليزية. إن الاسم “belle” الذي يعود تاريخه إلى القرن السابع عشر هو مثال لكلمة فرنسية جميلة تشكل جزءً من اللغة الإنجليزية الحديثة.
العديد من الكلمات الفرنسية المستعارة باللغة الإنجليزية تحتفظ عمومًا بنطقها الأصلي. لا تزال الكلمة الفرنسية “corps” تُلفظ بنطقها الفرنسي في الإنجليزية / kɔː / ، و (ps) في نهاية الكلمة صامتة.
احتفظت كلمات مثل “ballet” و “bouquet” و “filet” بحرف “t” الصامت. تنتهي بالنطق / eɪ / بدلاً من / Ət / أو / t / ، مما قد يفاجئ المتعلمين الذين لم يعتادوا على هذا النوع من النطق.
على الرغم من أن الفرنسيين لم ينطقوا الحرف “h” في بداية الكلمة ، تحت تأثير نورماندي ، تم نطق الكلمات المستعارة التي تبدأ بحرف “h” مع وبدون الحرف “h” في اللغة الإنجليزية الوسطى. ومع ذلك ، مع مرور الوقت ، أصبح نطق الحرف “h” تدريجيًا في جميع الكلمات باستثناء بضع كلمات ، مثل “ساعة” و “شرف”.
التعابير والعبارات
لم يقتصر التأثير الفرنسي على اللغة الإنجليزية على المفردات والقواعد والنطق. دخلت العبارات الاصطلاحية الفرنسية اللغة الإنجليزية ، وهي مستخدمة في اللغة الإنجليزية المكتوبة والمنطوقة. تظهر بعض هذه المصطلحات في أشكالها الفرنسية مثل “au contire” و “force majeure” و “à la mode” و “vis à vis” و “bon appétit” و “bon voyage” و “joie de vivre”.
اللغة الإنجليزية كلغة عالمية
على الرغم من تأثر اللغة الإنجليزية بمجموعة متنوعة من الثقافات واللغات ، بما في ذلك اللاتينية والهولندية والأفريكانية ، إلا أن التأثير الفرنسي كان الأكثر عمقًا. كان التأثير الفرنسي على السكان مهمًا جدًا لدرجة أن عامة الأنجلو ساكسونيين بدأوا في استخدام المفردات الفرنسية باستمرار ، وحتى إنشاء كلمات جديدة باستخدام اللواحق والجذور الفرنسية.
على مدى قرون ، غير التأثير الفرنسي الإنجليزية من لغة متجانسة إلى لغة متنوعة ومختلطة وغيرت قواعدها بشكل كبير. قبل الفتح ، كانت اللغة الإنجليزية تمتلك قواعد نحوية معقدة ، ولكن بعد بضعة عقود من الغزو النورماندي ، أصبحت القواعد أكثر بساطة.
اليوم ، مع وجود ما يقرب من 1.5 مليار شخص في جميع أنحاء العالم يتحدثون بها أصلاً أو كلغة ثانية ، فإن اللغة الإنجليزية هي لغة العالم العالمي. على هذا النحو ، يبدو أن الإنجليزية هي اللغة الوحيدة القادرة على توحيد الناس في جميع أنحاء العالم ، بغض النظر عن جنسيتهم وعرقهم وخلفيتهم الثقافية.