الرباط – أدرجت ترجمة “هوت ماروك” ، وهي رواية للمؤلف المغربي ياسين عدنان ، على القائمة القصيرة لجائزة سيف غباش بانيبال للترجمة الأدبية العربية. تمت ترجمة الرواية بواسطة ألكسندر إيلينسون.
توجه الكاتب المغربي إلى الفيسبوك للاحتفال بالترشيح. قال عدنان: “يسعدني جدًا أن أشارككم خبر وصول الترجمة الإنجليزية لروايتي Hot Maroc إلى جائزة بانيبال للترجمة لعام 2022”.
تم ترشيح ما مجموعه ثلاث روايات للجائزة ، إلى جانب رواية عدنان التي نشرت في عام 2016.
ومن بين هؤلاء المصري حمدي أبو جليل “الرجال الذين ابتلعوا الشمس” الذي ترجمه الراحل همفري ديفيز ، والمصري محمد خير عن عمله “الانزلاق” ترجمة روبن موجر.
وقد تم اختيار الروايات الثلاث من بين ما مجموعه 17 مشاركة من مختلف أنحاء العالم العربي ، بحسب البيان الصحفي للمسابقة ، الذي أضاف أن غالبية الإدخالات كانت روايات.
ووصف البيان هوت ماروك بأنها “بانوراما حية وساخرة ومقنعة لمشهد مراكش المتغير”.
وأضاف البيان أن ترجمة الكسندر إليسون للرواية “ممتعة للغاية ، حيث تنقل نغمة الضوء الأصلية والذكاء والظلام الكامن”.
هوت ماروك ، وهي رواية عدنان الأولى ، تصور المغرب المعاصر ، ولا سيما مدينة مراكش الحمراء ، من خلال عيون بطل الرواية رحال العوينة.
عدنان هو كاتب وصحفي ومحرر ومضيف تلفزيوني مغربي. وهو محرر الرواية المغربية “مراكش نوار” بالفرنسية لـ “مراكش السوداء”. كما كتب أربعة كتب شعرية وثلاث مجموعات قصصية.
قدم برنامجه التلفزيوني الأسبوعي “مشارف” على قناة الأولى المغربية. وأوضح البيان أن الروائي المغربي تقدم حاليا بيت ياسين – بيت ياسين – على قناة الغد المصرية.
سيتم الإعلان عن الرواية الفائزة في فبراير 2023 ، وسيحصل المترجم المعني على جائزة قدرها 3000 جنيه إسترليني (38.929 درهم مغربي).